Passare al contenuto principale

Interpretariato interculturale

Quando la comunicazione diretta risulta difficile, gli interpreti interculturali professionisti garantiscono la comprensione reciproca tra specialisti e persone alloglotte. Su questa pagina sono disponibili le relative offerte di supporto nonché le basi di conoscenza sul tema.

Quando è in gioco la salute, è fondamentale comprendere e farsi comprendere. Pertanto, durante i colloqui di consulenza, le persone di lingua straniera necessitano spesso di un interprete interculturale (in loco o per telefono).

Gli interpreti interculturali professionisti traducono in entrambe le direzioni in modo completo e accurato. Inoltre, garantiscono il segreto professionale e la neutralità nell’esercizio della loro funzione.

Interpret: centro di competenza per l’interpretariato e la mediazione interculturale

L’associazione indipendente Interpret si occupa di interpretariato interculturale in Svizzera. A tal fine, mette a disposizione, tra le altre cose, una panoramica delle agenzie regionali per l’interpretariato e la mediazione interculturale, attraverso le quali è possibile richiedere servizi di interpretariato.

Basi di conoscenza sull’interpretariato interculturale

Diversi studi e video reportage dimostrano come l’interpretariato interculturale possa migliorare la comunicazione e, di conseguenza, la qualità dell’assistenza sanitaria.

Finanziamento dell’interpretariato interculturale

Il finanziamento dell’interpretariato interculturale durante i trattamenti medici è disciplinato in maniera differente a seconda del Cantone. Qui sono disponibili studi, pareri e raccomandazioni attuali relativi al finanziamento dell’interpretariato:

Interpretariato in lingua dei segni

Per comunicare con pazienti sordi o ipoudenti è necessario ricorrere a interpreti professionisti in lingua dei segni. In questo modo, i pazienti possono informare correttamente i professionisti della salute sui propri disturbi e sulle proprie esigenze e, in cambio, ricevere informazioni complete sulla diagnosi e sul trattamento.

Sono disponibili raccomandazioni sul finanziamento dell’interpretariato in lingua dei segni nel sistema sanitario:

Contesto: problemi di comprensione in ambito sanitario

Per promuovere le competenze del personale sanitario nei rapporti con pazienti alloglotti, l’UFSP mette a disposizione diversi strumenti e materiale video. I sondaggi mostrano, infatti, che più della metà del personale sanitario (medici, personale infermieristico e amministrativo) e dei farmacisti si confronta spesso con difficoltà linguistiche.

In Svizzera vivono attualmente circa 200 000 persone che non comprendono né una lingua nazionale né l’inglese. Inoltre, pur essendo in grado di sostenere conversazioni semplici, un numero non trascurabile di persone alloglotte ha bisogno di un sostegno linguistico per comprendere spiegazioni complesse in materia di salute.

Le difficoltà di comprensione possono ostacolare l’assistenza sanitaria, compromettere la sicurezza del paziente o impedire il successo terapeutico, provocando, in definitiva, costi inutili dovuti a prestazioni eccessive, insufficienti o inappropriate.

Temi correlati

Ufficio federale della sanità pubblica UFSP

Unità di direzione Prevenzione e servizi sanitari
Divisione Servizi sanitari e professioni
Schwarzenburgstrasse 157
Svizzera - 3003 Berna