Zum Hauptinhalt springen

Interkulturelles Dolmetschen

Ist die direkte Kommunikation erschwert, stellen professionelle interkulturell Dolmetschende die Verständigung zwischen Fachpersonen und fremdsprachigen Personen sicher. Hier finden Sie ein entsprechendes Unterstützungsangebot und Wissensgrundlagen zum Thema.

Wenn es um die Gesundheit geht, ist es entscheidend, zu verstehen und verstanden zu werden. Fremdsprachige brauchen deshalb bei Beratungsgesprächen oder Konsultationen oft interkulturelles Dolmetschen (via Telefon oder via persönlich anwesende Dolmetschende).

Professionelle interkulturell Dolmetschende übersetzen beidseitig, vollständig und sinngenau. Sie garantieren die Einhaltung der Schweigepflicht und eine neutrale Ausübung ihrer Aufgabe.

Interpret: Kompetenzzentrum für interkulturelles Dolmetschen

Der unabhängige Verein Interpret engagiert sich für interkulturelles Dolmetschen in der Schweiz. Dazu stellt der Verein beispielsweise eine Übersicht von regionalen Vermittlungsstellen für interkulturell Dolmetschende zur Verfügung. Über diese Vermittlungsstellen können Sie Dolmetscheinsätze organisieren.

Wissensgrundlagen zum interkulturellen Dolmetschens

Verschiedene Studien und Video-Reportagen beleuchten, wie dank interkulturellem Dolmetschen die Verständigung und damit auch die Qualität der Versorgung verbessert werden kann:

Finanzierung des interkulturellen Dolmetschens

Die Kantone regeln die Finanzierung des interkulturellen Dolmetschens bei medizinischen Behandlungen unterschiedlich. Hier finden Sie Studien, Stellungnahmen und aktuelle Empfehlungen zur Finanzierung des Dolmetschens:

Gebärdensprachdolmetschen

Professionelle Gebärdensprachdolmetschende sind erforderlich, um sich mit gehörlosen oder hörgeschädigten Patientinnen und Patienten zu verständigen. Diese sind somit in der Lage, die Gesundheitsfachpersonen korrekt über ihre Beschwerden und Anliegen zu informieren und können im Gegenzug vollständig über Diagnose und Behandlung aufgeklärt werden.

Hier finden Sie Empfehlungen zur Finanzierung des Gebärdensprachdolmetschens im Gesundheitswesen:

Hintergrund: Verständigungsprobleme im Gesundheitswesen

Zur Förderung der Kompetenz des Gesundheitspersonals im Umgang mit fremdsprachigen Patientinnen und Patienten stellt das BAG verschiedene Instrumente und Anschauungsmaterial zur Verfügung. Denn Umfragen zeigen, dass mehr als die Hälfte des Gesundheitspersonals (Ärzte, Ärztinnen, Pflegende, Administration) und der Apothekerinnen bzw. Apotheker oft mit sprachlichen Hürden konfrontiert sind.

Zurzeit leben in der Schweiz etwa 200 000 Personen, die weder eine Landessprache noch Englisch verstehen. Zudem gibt es eine nicht zu unterschätzende Anzahl Fremdsprachiger, die zwar ein Alltagsgespräch bewältigen können, aber bei komplizierteren Erläuterungen zu Gesundheitsfragen sprachliche Unterstützung benötigen.

Verständigungsschwierigkeiten können sonst die medizinische Betreuung behindern, die Patientensicherheit gefährden oder gar den therapeutischen Erfolg verunmöglichen. Kurz: sie können eine Über-, Unter- oder Fehlversorgung und unnötige Kosten verursachen.

Weiterführende Themen

Bundesamt für Gesundheit BAG

Direktionsbereich Prävention und Gesundheitsversorgung
Abteilung Gesundheitsversorgung und Berufe
Schwarzenburgstrasse 157
Schweiz - 3003 Bern